BET188下载「主页」·欢迎您

<dd id="jt97y"></dd>

<th id="jt97y"><pre id="jt97y"><sup id="jt97y"></sup></pre></th>

<rp id="jt97y"><object id="jt97y"><input id="jt97y"></input></object></rp>
  • <tbody id="jt97y"></tbody>

    翻译中国

    主页 > 翻译技巧 >

    出版发行机构与翻译家_抗战时期重庆翻译研究

    二、出版发行机构与翻译家

    与翻译文化和对外文化交流相关、影响尤为突出的报纸有《中央日报》(中国国民党机关报,1938年9月15日迁渝出版)、《新华日报》(中国共产党机关报,1938年10月25日迁渝出版)、《扫荡报》(1932年创刊于汉口,1938年10月1日迁渝发行)、《大公报》和《大公晚报》(《大公报》1901年创刊于上海;1937年又创刊了《大公晚报》,抗战期间迁渝出版),以及《商务日报》、《国民公报》、《新蜀报》等3种重庆本地的主要报纸。

    抗战时期,重庆编辑出版的期刊几乎都有对外国文化、文学的翻译和介绍。有代表性的期刊有《中苏文化》、《文化国际》、《中外春秋》、《世界文学》、《世界文艺季刊》、《法国文学》、《抗战文艺》、《七月》、《希望》、《文学月报》、《中原》、《戏剧时代》、《戏剧岗位》、《戏剧月报》、《诗文学》、《诗垦地》、《诗丛》、《文化先锋》、《文史哲季刊》、《时与潮文艺》、《天下文章》、《文哨》、《文艺阵地》、《文讯》、《文艺月刊》等。

    在1937年以前,我国的文学翻译几乎是上海一统天下,95%的翻译文学出版物都是在上海出版。随着文化中心的西移,文学出版数量的比例迅速变化,重庆后来居上,取代上海而成为全国文学翻译的中心。这是笔者所作的统计:

    图1 抗战期间重庆历年文学翻译在全国所占比例(1937年~1945年)

    抗战期间重庆出版的文学翻译总数达278种,在全国所占比例逐年增加,从1937年为零发展到超过全国总数的一半(1944年)。影响深远的作品有:胡仲持翻译的《愤怒的葡萄》、萧三翻译的《新木马计》和《马门教授》、刘尊棋翻译的《天下一家》和《月落》、钟宪民翻译的《人间悲剧》以及冯亦代翻译的《守望莱茵河》等。

    与此类似,抗战期间重庆发表翻译的文艺期刊也异常繁荣。“当时重庆出版发行的数十种报纸和数百种期刊几乎都有外国文化、文学的翻译介绍”,这些翻译是“中国现代反法西斯文化和文学建设的重要借鉴和有机构件”,为“抗战建国”的“时代主题的实现提供了有力支持”。仅笔者对《抗战文艺》、《戏剧岗位》、《戏剧时代》、《七月》、《文学月报》、《文艺阵地》、《时与潮文艺》、《中原》、《文哨》、《戏剧月报》、《群众》、《天下文章》、《青年文艺》、《诗前哨》等14种杂志进行不完全的统计,抗战期间发表在这些刊物上的文学翻译作品就高达727篇(次),居全国之冠。

    更重要的是,在重庆生活、翻译或在重庆出版、发表翻译作品的翻译家有300多位,囊括了当时着名的翻译家、文学家、各领域的专家和文化名人。仅从下面的名单可以窥豹一斑(按姓氏拼音字母排序):

    这300多位翻译家,许多是功成名就、蜚声译坛的大家,也有新近崭露头角、日后引领译坛新潮的青年才俊。这支队伍是我国抗战时期主流话语的实践者,更是战时政治意识形态的建构者。

    BET188下载 (责任编辑:admin)
      微信公众号
    关注我们微信公众号【历史小助手】,网站上的历史资源会整合到微信公众号上,方便大家随身查询使用。