BET188下载「主页」·欢迎您

<dd id="jt97y"></dd>

<th id="jt97y"><pre id="jt97y"><sup id="jt97y"></sup></pre></th>

<rp id="jt97y"><object id="jt97y"><input id="jt97y"></input></object></rp>
  • <tbody id="jt97y"></tbody>

    翻译中国

    主页 > 翻译技巧 >

    Y字母开头容易误解和误译的英语单词、例句

    Y

    year-round

     Lumbermen fell trees year-round.

     伐木工人砍伐有年轮的树木。

     伐木工人一年到头地砍伐树木。

     本例中的year-round(副词)意为“一年到头地”,“全[整]年地”。annual ring和growth ring才是“年轮”。

    yellow

     Harry is too yellow to fight back.

     哈里面色太(身体太弱),无力还击。

     哈里太胆怯,不敢还击。

     本例中yellow(形容词,口语)意为“胆怯的”,“懦弱的”。

    yellow boy

     She has a yellow boy in her pocket.

     她口袋里有一个黄皮肤的男孩

     她口袋里有一枚金币

     yellow boy(英式英语)意为“金币”。

    yellow cat

     There are lots of yellow cat here.

     这里有很多黄猫

     这里有很多黄鲇鱼

     yellow cat=yellow catfish,意为“黄鲇鱼”。

    yellow streak

     Bert has a yellow streak in him.

     伯特的皮肤上有黄色皱纹

     伯特性格胆怯

     yellow streak(口语)意为“(性格)胆怯”,“怯懦”。

    you

     How will you handle office work next century`

     下世纪如何办公?

     下世纪人们如何办公?

     此处的you不是“你”,“你们”,而是“人”,“人们”之意,与one近义,但比one亲切。

    you bet ①

     You bet I'll go to see the show tomorrow.

     你打赌我明天去看演出吧!

     我明天一定去看演出。

     you bet是美国口语,在本例中意为“当然”,“一定”,“你可确信”等,与of course,surely同义。

    you bet ②

    A: Thank you very much.

    B: You bet!

     

    A:多谢你。

     B:当然!

     B:不客气!

     You bet为美国口语,在本例中意为“不客气”,“不敢当”,与You are welcome和Not at all同义。

    You can say that again.

    A: Shirley is a clever girl.

    B: You can say that again.

     

    A:雪莉是个聪明的女孩子。

     B:你可以再说一遍。

     B:你说得对。

     You can say that again是口语,与You said it同义,意为“你说得对[不错]”,“也可以这么说”,“我有同感”。

    You can't eat your cake and have it.

     You can't eat your cake and have it.

     蛋糕吃了就没有。

     鱼和熊掌不可兼得。

     You can't eat your cake and have it=You can't have your cake and eat it(谚语)意为“鱼与熊掌不可兼得”。也可用肯定说法,例如:Paul is wishing to eat his cake and have it.=Paul is wishing to have his cake and eat it.(保罗想鱼与熊掌兼得。)

    You don't say (so)!

    A: He drugged David's tea.

    B: You don't say!

     

    A:他在戴维的茶中放了毒。

     B:你不要(乱)说!

     B:真的吗?

     You don't say (so)!是口语,表示惊讶,意为“真的吗?”“不会吧!”“什么?”等等。用降调(↘)则稍含讽刺意味,相当于“喔!”

    You're telling me!

     You're telling me!

     你正在告诉我。

     用不着你说,我早知道了。

     You're telling me!(口语)意为“用不着你说,我早知道了”。注意要把这种说法与I'm telling you!(见该条)区分开来。

    You're the doctor.

     Very good, uncle, you're the doctor.

     好,伯父,你是医生

     好,伯父,我听你的

     You're the doctor是口语,意为“听你的”,“你是专家”。

    BET188下载 (责任编辑:admin)
      微信公众号
    关注我们微信公众号【历史小助手】,网站上的历史资源会整合到微信公众号上,方便大家随身查询使用。