BET188下载「主页」·欢迎您

<dd id="jt97y"></dd>

<th id="jt97y"><pre id="jt97y"><sup id="jt97y"></sup></pre></th>

<rp id="jt97y"><object id="jt97y"><input id="jt97y"></input></object></rp>
  • <tbody id="jt97y"></tbody>

    翻译中国

    主页 > 文学翻译 > 书籍翻译 >

    《诗经关雎》翻译,汉英对照双语阅读

    周南
    The Odes of Chow and the South
    关雎[1]

    关关雎鸠,在河之洲。

    窈窕淑女,君子好逑。


    参差[2]荇菜,左右流之。

    窈窕淑女,寤寐求之。

    求之不得,寤[3]寐[4]思服。

    悠哉悠哉,辗转反侧。


    参差荇菜,左右采之。

    窈窕淑女,琴瑟友之。

    参差荇菜,左右芼[5]之。

    窈窕淑女,钟鼓乐之。


    注释:

    [1] 雎(jū),雎鸠,一种水鸟,也称王雎,俗称鱼鹰。

    [2] 荇(xìng),荇菜,多年生水生草本植物。

    [3] 寤(wù),醒。

    [4] 寐(mèi),睡。

    [5] 芼(mào),拔取。

    Kwan ts'eu

    Kwan-kwan go the ospreys,

    On the islet in the river.

    The modest, retiring, virtuous, young lady: —

    For our prince a good mate she.


    Here long, there short, is the duckweed,

    To the left, to the right, borne about by the current.

    The modest, retiring, virtuous, young lady: —

    Waking and sleeping, he sought her.

    He sought her and found her not,

    And waking and sleeping he thought about her.

    Long he thought; oh! long and anxiously;

    On his side, on his back, he turned, and back again.


    Here long, there short, is the duckweed;

    On the left, on the right, we gather it.

    The modest, retiring, virtuous, young lady: —

    With lutes, small and large, let us give her friendly welcome.

    Here long, there short, is the duckweed;

    On the left, on the right, we cook and present it.

    The modest, retiring, virtuous, young lady: —

    With bells and drums let us show our delight in her. (责任编辑:admin)
      微信公众号
    关注我们微信公众号【历史小助手】,网站上的历史资源会整合到微信公众号上,方便大家随身查询使用。
      BET188下载