BET188下载「主页」·欢迎您
导航切换
首页
翻译技巧
翻译资讯
翻译员招聘
文学翻译
中国文化
英文故事
双语新闻
西方文化
口译翻译
笔译翻译
小语种翻译
同传翻译
法律文件翻译
外语翻译
论文翻译
金融会计翻译
技术文件翻译
公司文件翻译
证件翻译
翻译公司
联系我们
搜索
什么是翻译文学?“翻译文学”是一个文学
2018年07月 13点03分53秒
翻译文学是一个文学类型的概念。翻译文学的概念的成立与文学类型的划分方式有着密切的关系。 文学类型多种多样,类型的不同取决于划分的依据、标准和方法的不同。假如将这...
图文推荐
学术性论文翻译的难点有哪些?
学术性论文翻译的难点 学术论文是对某个科学领域中的学术问题进行研究后表述科学研究成果的理论文章。具有学术性、科学性、创造性、学理性。按照研究的学科,可以将学术论文分为自然科学和社会科学论文。而随着世界各国经济文化的交流增多,很多的论文都需要
翻译文学的独立和翻译中的“归化”倾向
1840年鸦片战争以后,由于受到外国列强的威胁和挑战,中国由长期的闭关自守而被迫打开国门,在以夷制夷和中学为体、西学为用的思想指导下,开始向西方学习。近代翻译运动由此兴起。起初的翻译,集中在自然科学著作,然后是社会科学。到了19世纪70年代后,文
翻译文学的功用价值——翻译界对翻译文学价值功用的认识
翻译文学的功用价值是翻译文学合法合理存在的基本前提。历代中国翻译家们对翻译文学的功用价值大都有明确清醒的认识,并把实现这些功用价值作为翻译的宗旨和目的。中国翻译文学对中国的语言与文学的发展嬗变,对中外文化的深层交流和相互理解沟通,都起到了
文学翻译家的从属性与主体性
翻译家与原作家、译作与原作的关系,是翻译文学中的基本的二元关系,由此形成了翻译家的从属性与主体性这一双重特性。一般说来,翻译家及其译作是依托于、从属于原作家作品而存在的,没有原作家作品,翻译家的存在就没有意义,译作也就无从谈起。从这个意义
“翻译文学”与“本土(中国)文学”的关系
既然翻译文学不等于、也不同于外国文学,那么,翻译文学与本土(中国)文学又是什么关系?或者说中国翻译文学属于中国文学吗? 这个问题在20世纪90年代以前没有人提出过,也没有人追问过。这大概是因为那时人们普遍认为这本来就不成为一个问题翻译文学当然不
文学翻译
本专题主要提供著名的文学作品中英文翻译,经典书籍中英文对照在线阅读,让更多的翻译爱好者学习借鉴,不断提高翻译水平。文学翻译的翻译方法不外乎有两种:归化翻译和异化翻译。异化法要求译者向作者靠拢,采取作者所使用的原语表达方式来传达原文的内容;而归化法则要求译者向目的语读者靠拢,采取目的语读者所习惯的目的
蝴蝶发笑
哦,香雪
六月的话题
花木兰
杰克与魔豆
宝莲灯
论生成与消亡
伦敦蒙难记
[书籍翻译]
《诗经葛覃》翻译,汉英对照双语阅读
[书籍翻译]
《诗经关雎》翻译,汉英对照双语阅读
[文学翻译]
《我与地坛》汉英双语在线阅读 作者:
[文学翻译]
《命若琴弦》中英对照双语在线阅读 作
[文学翻译]
《一地鸡毛》汉英双语在线阅读 作者:
翻译技巧
本专题主要介绍翻译的技巧,包括笔译技巧、口译技巧、商务翻译技巧等。翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同,通顺则是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。…
[翻译技巧]
什么是翻译文学?“翻译文学”是一个文
[翻译技巧]
20世纪后半期翻译文学的起伏与繁荣
[翻译技巧]
从“欧化”到“溶化”:翻译文学的探索
[翻译技巧]
文学翻译家的从属性与主体性
[翻译技巧]
文学翻译与非文学翻译的异同
翻译·词汇库
本专题主要搜集整理优质的相关行业翻译词汇资源,方便用户查询阅读使用,如果喜欢,请将本网站分享给您的好友,谢谢啦。
制糖技术词汇
塑料行业词汇
广告行业词汇
BET188下载
lao5500老虎城
澳门新葡亰娱乐客户端
BET188下载
澳门金博宝188官方网站
王者葡京9964最新网站